Too Young or Too Old? Tokyo Pub Sets Age Rules
若すぎますか、年を取りすぎますか?東京のパブが年齢規定を設定
Vocabulary
ボキャブラリー
講師のあとについて、各単語、定義、例文を言ってみましょう。
a specific area of a city or town, often with a particular purpose or character
都市や町の特定の地域で、しばしば特定の目的や特徴を持つ場所
Shibuya is one of Tokyo's busiest nightlife districts.
渋谷は東京で最もにぎやかなナイトライフ地区の一つです。
the general feeling or mood of a place
場所の一般的な雰囲気やムード
The café has a calm atmosphere that makes it easy to relax or read.
カフェは落ち着いた雰囲気で、リラックスしたり読書したりしやすいです。
full of energy and activity
エネルギーと活動に満ちている
The market is especially lively on weekends.
週末は特に市場がにぎわっています。
a law or rule that limits what is allowed to happen or be done
許可されることや行われることを制限する法律または規則
The app works fine, but the free version has a couple of annoying restrictions.
アプリは正常に動作しますが、無料版にはいくつかの厄介な制限があります。
showing a lot of energy and enthusiasm
エネルギーと熱意にあふれている
The kids were super energetic all afternoon.
子供たちは午後ずっととても活発でした。
unfairly treating people differently based on age, gender, race, or other traits
年齢、性別、人種、その他の特性に基づいて不公平に人々を差別すること
Several employees filed complaints over discriminatory treatment.
複数の従業員が差別的扱いについて苦情を申し立てました。
Article
ニュース記事
Read the article aloud on your own or repeat each paragraph after your tutor.
記事を自分で声に出して読んだり、講師のあとについて各段落を繰り返したりしましょう。 Too Young or Too Old? Tokyo Pub Sets Age Rules
Tori Yaro, a small pub in Shibuya, one of Tokyo’s busiest nightlife districts, is trying a new way to control its atmosphere. On its front door, a large sign calls the bar an "izakaya for younger generations" and clearly states that only customers aged 29 to 39 may enter.
The rule isn’t completely strict, though. The sign explains that older customers can enter if they come with someone aged 39 or younger, and staff members' family and business partners are also welcome. These exceptions, however, are written in very small print, so many people only notice the main warning.
Why the age limit? Toshihiro Nagano, a company representative, says the reason is simple. "Essentially, our customer base is young", he explains, adding that the pub is noisy, casual, and quite inexpensive. Younger guests enjoy the lively mood, but older customers sometimes complain about the noise.
By setting an age restriction, the pub hopes that everyone will feel comfortable and satisfied.
Tori Yaro isn’t the only restaurant with age rules. Another nearby izakaya has the opposite idea. Yaoya Ba, a slightly fancier restaurant, mainly welcomes people aged 25 and up, though under-25s can dine if they’re in the company of an older customer.
"We want to be a place where adult customers can relax and enjoy their meals," says owner Masayuki Segawa.
Japanese online reactions have been divided. Some people say restaurants should be free to choose their style and target customers, while others feel that age limits are unfair and even discriminatory.
For now, Tori Yaro says the rule is flexible and may change in the future. If customers understand that the pub is loud and energetic, staff may still let them in.
The goal, they say, isn’t to exclude people, but to create a space where customers leave smiling.
渋谷の小さなパブ「鳥やろう」は、東京で最もにぎわうナイトライフ地区のひとつで、雰囲気をコントロールする新しい方法に挑戦しています。正面のドアには大きな看板があり、バーを「若い世代向けの居酒屋」と呼び、入店できるのは29歳から39歳までの客だけと明記しています。
ただし、このルールは完全に厳格というわけではありません。看板には、39歳以下の人と一緒に来れば年上の客も入店できること、スタッフの家族やビジネスパートナーも歓迎されることが書かれています。しかし、これらの例外は非常に小さな文字で記載されているため、多くの人は主な警告しか目にしません。
年齢制限の理由は? 会社代表の長野俊宏氏は、理由はシンプルだと語ります。「基本的に、私たちの顧客層は若いんです」と説明し、パブは騒がしく、カジュアルで、かなり安価だと付け加えました。若い客は活気ある雰囲気を楽しみますが、年上の客は時に騒音に不満を抱くことがあります。
年齢制限を設けることで、すべての人が快適で満足できるようにしたいとパブは考えています。
鳥やろうだけが年齢ルールを持つレストランではありません。近くの別の居酒屋は逆の考え方を取っています。少し高級なレストラン「やおやバ」は主に25歳以上の人を歓迎していますが、25歳未満でも年上の客と一緒なら食事できます。
「大人の客がリラックスして食事を楽しめる場所にしたい」とオーナーの瀬川雅之氏は語ります。
日本のオンラインでの反応は分かれています。レストランはスタイルやターゲット客を自由に選べるべきだという意見もあれば、年齢制限は不公平で差別的だと感じる人もいます。
現時点で、鳥やろうはルールは柔軟で将来的に変更される可能性があると述べています。客がパブが騒がしくエネルギッシュであることを理解すれば、スタッフは入店を許可することもあります。
彼らの目標は人を排除することではなく、客が笑顔で帰ることのできる空間を作ることです。
Discussion
ディスカッション
Have a discussion based on the following questions.
記事に関する質問について考え、自分の意見を述べましょう。
-
What are your thoughts on restaurants setting age limits for customers?
レストランが顧客に年齢制限を設けることについて、あなたはどう思いますか?
-
Would you agree that age limits are unfair and even discriminatory?
年齢制限は不公平で差別的だと同意しますか?
-
Do you prefer quiet places or lively ones when spending time with friends?
友達と過ごすときは、静かな場所と賑やかな場所、どちらが好きですか?
-
Have you ever been to a place where you felt uncomfortable?
あなたは不快に感じた場所に行ったことがありますか?
-
How would you describe the atmosphere at your favorite bar or pub?
好きなバーやパブの雰囲気をどのように表現しますか?
Further Discussion
一歩踏み込んだディスカッション
Have a discussion based on the following questions.
以下の追加の質問について考え、自分の意見を述べましょう。
-
When was the last time you had a big night out with friends?
友達と大きな夜を過ごしたのはいつですか?
-
Who's the biggest party animal you know?
あなたが知っている中で、誰が一番パーティー好きですか?
-
How would you rate the nightlife in your town or city?
あなたの町や市のナイトライフはどの程度評価しますか?
-
What's your go-to drink when you're at a bar?
バーにいるときの定番の飲み物は何ですか?
-
Do you spend more time at home or outside these days?
この頃、家にいる時間が多いですか、それとも外にいる時間が多いですか?